藏在西语谚语中的颜色表达(上)


Blanco
1. Quedarse en blanco.
表达什么都记不起来,不知道该说什么,大脑一片空白的状态。
Ejemplo: No pude continuar el examen porque me quedé en blanco.
我考不下去了,脑子一片空白。

2. Pasar la noche en blanco.
熬夜,睡不着。
起源:古代某些骑士团里,在成为骑士前,需要穿上白色的服装和自己的武器一起熬一整晚。
Ejemplo: Ayer pasé la noche en blanco.
昨晚我彻夜未眠。

3. Estar sin blanca.
身无分文。
起源:这种说法来源于1386年卡斯蒂亚国王开始铸造的一种钱币,汉语虽有“一穷二白”的说法,但汉语里的“白”指没有,并非指钱币。)
Ejemplo: No tiene dinero, siempre está sin blanca.
他没钱,一直身无分文。

Negro
1. Ponerse negro.
生气。
Ejemplo: Me pongo negro porque me han robado la cartera.
我很生气因为有人偷了我的钱包。

2. Verlo todo de negro.
悲观。
Ejemplo: Es muy pesimista, siempre lo ve todo de negro.
他非常悲观,总是看着事情不好的那一面。

3. Tener la negra.
倒霉。
Ejemplo: Siempre me toca el peor trabajo, tengo la negra.
太倒霉了,轮到我的总是糟糕的工作。

Rojo
1. Ponerse rojo.
(羞愧,害羞)脸红。
Ejemplo: Se puso rojo cuando vio a su novio venía con un ramo de flores en la mano.
当她看到男朋友手里拿着一束花向她走来时,脸害羞地红了起来。

2. Estar en números rojos.
(银行或公司账户负数余额)赤字。
Ejemplo: La cuenta de mi banco está en números rojos.
我的银行账户一直处于亏损状态。
Amarillo
Prensa amarilla
小报,指专门登载绯闻的报刊。
Ejemplo: No me subscribo a la prensa amarilla.
我不订阅迎合低级趣味的报纸。

END