西语干货| DELE考试必备俚语,快来拿捏!(俚语福利大放送)

 

俚语是什么?

 
 
 

 

 

俚语是指被母语者经常使用的表达式,具有更多层面的比喻意义,并不是单纯的字面的意思,因此很多俚语就很难被翻译,类似于中文的成语一样!

在西班牙语系统学习中,俚语也是非常重要的一部分,也是DELE、SIELE考试的考察重点。此外,如果在日常交谈和DELE考试中,正确使用俚语,无疑会让考官对你刮目相看!

今天小萨老师从天气食物给大家分类,一起来get吧!

 

 
 

 

01

天气篇

 

1

Estar en las nubes 心不在焉

 

你总是心不在焉,上课不认真听讲!

 

 

2

Ir viento en popa 一帆风顺

 

都表达对他人的美好祝愿!

 

 

3

Ser un sol 你真好!

 

你真像个小太阳一样!/ 你人真好!

 

 

4

Hacer un frío que pela “冷到脱皮”

 

形容特别的冷,到要“脱皮”的地步

 

 

 

 

 

 

 

 

食物篇

 

 

1

Estar de mala leche 

坏牛奶中...(心情不佳)

 

 

 Hay algunas personas que son encantadoras, pero que cuando se enfadan les cambia el carácter por completo, de forma negativa. Decimos que están de mala leche.

甚至有些人很和善,但当他们生气时,他们的性情就会完全变得很极端。我们说,他们正在坏牛奶ing (心情不佳)。

 

 

2

Descubrirse el pastel

揭开蛋糕的面纱(纸包不住火)

 

 

Cuando un secreto llevaba mucho tiempo oculto y por fin se desvela al público, decimos que se descubre el pastel.

当一个秘密被隐藏了很久,并最终被揭示给公众时,我们说,蛋糕的面纱最终还是被揭开了(纸包不住火)。

 

 

3

Ser un chorizo

是一根香肠(小偷)

 

 

iAl ladrón! 盗贼专用!

Cuando alguien roba algo podemos llamarlo ladrón o, de forma más coloquial y divertida, chorizo.

当有人偷东西的时候,我们可以称他为小偷,或者用更口语化和有趣的方式称他为:

 

 

4

Creerse la última Coca cola del desierto

沙漠中最后一瓶可乐(自我感觉良好)

 

 

"No te preocupes. Solo que me he vuelto a suspendido en el examen y lo haré definitivamente mejor en el próximo."

“你别担心,我就是考试又没过而已,我下次肯定考得更好。〞

"Escúchame, ¿por qué te crees la última Coca-cola del desierto? Tienes que estudiar.!"

“你给我听着,你为啥觉得自己是沙漠中最后一瓶可乐呢?你得学习啊!"

言外之意就是-你自我感觉真好!

 

 

5

Ser un bombon

夹心巧克力(漂亮有魅力)

 

 

Ser un bombón es otra expresión idiomática que significa que una persona es muy guapa o atractiva.

夹心巧克力(甜心),是另一个谚语表达,意思是一个人非常漂亮或有魅力

 

在DELE考试中尤其是听力口语中会使用俚语较多。那么除了这一些还有更多西语相关的的俚语!

最后,小萨老师给大家推荐一本课本,可以学习一些西语俚语相关小知识哦!

欢迎大家关注“ 萨大北京西班牙语”公众号,扫描下方二维码添加我们,还有一百句西语谚语可以领取哦!

 

 

 

网站首页    新闻资讯    西语干货| DELE考试必备俚语,快来拿捏!(俚语福利大放送)
创建时间:2023-09-04 18:10