西班牙语中的动物表达(三)


Gato 猫
1. Gato escaldado, del agua fría huye.
被热水烫过的猫,见了冷水也要跑。比喻人吃过亏,心有余悸,类似于中文里的“一朝被蛇咬,十年怕井绳”。
Ej.: Juan no se acerca al fuego; gato escaldado del agua fría huye.
胡安他不敢靠近火,一朝被烫过就格外小心。

2. Dar gato por liebre.
以猫充兔;以次充好、欺骗、掉包、宰客。
中世纪西班牙的小酒馆、客栈为牟利,将猫肉冒充更贵、更受欢迎的野兔肉卖给旅客。因为野兔肉的味道好所以在当时价格高;而猫廉价、常见,剥皮后外形、肉质与野兔很像,容易蒙混。
Ej.: El vendedor me dio gato por liebre; el reloj se rompió al día siguiente.
卖家骗了我,手表第二天就坏了。

3. Aquí hay gato encerrado.
含义:这里有只藏起来的猫;事有蹊跷、内有猫腻、有鬼。
在十六、七世纪时人们把装钱币的小皮袋口语叫 gato(猫)。有人说是因为袋子常用猫皮缝制;也有说法是钱包鼓鼓、藏在怀里,外形像 “怀里揣着一只猫”,所以慢慢地这句话也暗示 “事有蹊跷、暗藏内情”。
Ej.: No quieren mostrarnos el contrato; aquí hay gato encerrado.
他们不肯给我们看合同,这里面肯定有猫腻。
4. Buscarle tres pies al gato.
找一只三条腿的猫咪,把简单的事情变复杂。
Ej.: A: Tengo que leer todo esto para hacer los deberes. No he entendido nada en clase…
B: No le busques tres pies al gato y pregúntale al profesor.
A: 我必须把整本书读完才能做作业,我课上啥也没听懂。
B: 你别把事弄复杂了,去问问老师吧。
5. Ser cuatro gatos.
人数很少,或者无足轻重。
Ej.: A: – ¿Qué tal la conferencia?
B: – Regular, solo había cuatro gatos.
A: 讲座怎么样?
B: 一般,只有几个人。


Ostra 牡蛎
Aburrirse como una ostra.
无聊得像只牡蛎,形容极度无聊、无事可做。
这一说法源自牡蛎终日紧闭双壳、一动不动的形态。
Ej.: La película fue tan mala que me aburrí como una ostra.
这电影太差了,我超级无聊。

Pato 鸭子
Pagar el pato.
代人受过,当替罪羊。
Ej.: Cuando pasa algo malo en clase, siempre pago el pato yo.
每当班级里发生什么坏事我总是当替罪羊。


León 狮子
La parte del león.
狮子的份额,指最大的份额;最好的部分;大头。
Ej.: Esta empresa se lleva la parte del león del mercado de móviles.
这家公司占据了手机市场的大头。


Pavo 火鸡
Estar en la edad del pavo.
处在火鸡的年纪,指正值青春期、青春叛逆期(懵懂、冲动、敏感、情绪多变)。
Ej.: No le hagas caso, está en la edad del pavo.
别理他,他正叛逆期呢。


Loro 鹦鹉
Repetir como un loro.
像鹦鹉一样说话,指人云亦云、鹦鹉学舌、只会重复别人的话。
Ej.: Mi hermanito repite como loro todo lo que digo. Es molesto.
我弟弟鹦鹉学舌般地模仿我说的一切,真是太烦人了。

END


萨拉曼卡大学北京西班牙语学院(ELE USAL Beijing)是西班牙萨拉曼卡大学官方授权的西班牙语学校,校区位于北京国贸CBD,专注高品质西班牙语培训。我们采用萨拉曼卡大学的独家教学法,由萨大认证的专业师资团队执教,课程体系覆盖西班牙留学预科课程、西班牙语欧标等级课程、DELE/SIELE等级考试备考课程、少儿西班牙语及西班牙移民或职场西班牙语培训等多元需求。从入门到精通,从考试到应用,让纯正的西语教学为你打开欧洲之门。