西班牙语中的动物表达(一)

 

Los animales en español

       通过动物的特征比喻人这种方式在世界各种语言中都有出现,但由于每个国家的文化不同,动物所代表的含义也各不相同,那么今天大家就和小萨一起学习不同动物在西班牙语中的含义吧!

1

 Rata / Ratón 老鼠

1. Ser una rata.

形容一个人很吝啬,小气。

Ej.: No invita a nadie en su cumpleaños y nunca presta dinero a sus amigos. Es un rata sin duda.

他生日时从不请任何人,也从不借钱给朋友。毫无疑问他是个小气鬼。

 

2. Ratón de biblioteca.

极爱看书的人,书呆子。

Ej.: “Ser ratón de biblioteca” se utiliza para referirse a alguien que le gusta mucho el estudio y las actividades académicas.

“书呆子”用来指非常喜欢学习和学术活动的人。

 

3. Cuando el gato está ausente, los ratones se divierten.

山中无老虎,猴子称大王。

Ej.: El jefe está de vacaciones y en la oficina ya nadie hace nada. Cuando el gato está ausente, los ratones se divierten.

老板去度假了,办公室里就没人干活了;真是猫儿不在,老鼠翻天。

 

4. Más vale ser cabeza de ratón que cola de león.

宁当鸡头,不做凤尾。

Ej.: Rechazó un puesto en esa gran multinacional para ser el gerente de una pequeña empresa local. Como dice el refrán, más vale ser cabeza de ratón que cola de león.

他拒绝了一家大型跨国公司的职位,去当了一家本地小企业的经理。正如谚语所说,宁为鸡头,不做凤尾。

 

2

 Toro 牛

1. Estar fuerte como un toro.  

跟牛一样强壮。 

Origen:El toro es un animal muy conocido en España y por supuesto tiene su expresión propia que indica que alguien está muy fuerte y es vigoroso.  

起源:在西班牙牛是被大家广为熟知的动物,还有广为人知的斗牛节。如果说这个人跟牛一样,说明他很强壮、精力旺盛。

Ej.: ¡Madre mía! ¿Cómo has podido levantar esto? Estás fuerte como un toro.

我的天呢!你怎么举起这个的?你太强壮了。

 

2. Pelean los toros, y malparan las ramas

直译 “公牛打架,树枝遭殃”,对应中文里 “大人物打架,小人物遭殃”,比喻有权势或地位高的人发生冲突时,受牵连受害的往往是无关的普通人。

Ej.: Los dos jefes discutieron violentamente por el proyecto, y al final los empleados ordinarios fueron despedidos. Pelean los toros, y malparan las ramas.

两位老板为这个项目激烈争执,最后却是普通员工被辞退了。真是大人物争斗,小人物遭殃。

3

 Caballo 马

A caballo regalado no se le mira el diente.

对于别人赠送的马,不需要检查它的牙齿。

Origen: El origen de este refrán surgió debido a que a través del estado de los dientes de los animales se puede determinar la edad y su estado de salud, pero ya sabes, si te regalan algo, ¡agradece y disfrútalo!

起源:这句谚语的起源是因为可以通过动物的牙齿状态来判断其年龄和健康状态,但你得明白,如果有人送你东西,你只需要表示感激并且尽情享受它!

A: —¿Puedes creerlo? ¡El auto que me dio mi papá no tiene aire acondicionado!   

A: 你相信吗?我爸爸送给我的车竟然没有空调!

B: —¡A caballo regalado no se le mira el diente!

B: 对于免费得到的东西不要太挑剔!

4

Cabra 山羊 / Oveja 绵羊

1. Estar como una cabra

一个人像山羊一样,指这个人过于焦躁不安或已经疯了。

Se dice que cuando los críos de ovejas, vacas o caballos destetan, se quedan tranquilamente al lado de sus madres, mientras que los pequeños cabritos salen corriendo desaforadamente. Y muchas veces las madres cabras corren desesperadas como locas detrás de sus críos para que no les ocurra ningún daño. Así que si quieres indicar que alguien se comporta de un modo extraño o poco adecuado puedes decir que está como una cabra.

起源:据说这个短语是由畜牧业的农民发明的,因为他们发现,绵羊、奶牛或马的幼崽出生后都是安安静静地待在母亲身边,而山羊幼崽却喜欢到处跳来跳去,所以母山羊(cabra)们也就像疯了似的跑着跟在她们的孩子们后面,生怕娃们遇到什么危险。由此产生了“como una cabra”。形容人像疯了一样。

Ej.: Se bañó en el río en invierno, ¡está como una cabra!

他竟然冬天在河里洗澡!疯了吧!

 

2. Ser la oveja negra

像黑绵羊一样。指家庭或团体中最不受尊重或与其他人格格不入的人。

Ej.: Marta es muy lista pero tú Luis, eres la oveja negra de la familia. 

Marta非常聪明,但Luis 你简直就是个败家子。

 

5

 Hormiga 蚂蚁

Ser una hormiga.

是个蚂蚁,形容一个人节约勤劳。

Ej.: Diana es una hormiga, siempre está trabajando y nunca se cansa.

Diana非常勤劳,她总是在工作,从不感到疲倦。

6

Elefante 大象

Tener una memoria de elefante.

有大象的记忆力,指记忆力很好。

Ej.: ¿Cómo es posible que recuerdes todos los números de teléfono? Tienes una memoria de elefante.

你怎么能记住所有的电话号码?你的记忆力简直太好了。

 

END

 

 

 

网站首页    新闻资讯    西班牙语中的动物表达(一)
创建时间:2025-11-14 20:00